Daf 108a
לֹא יִפְנֶה דֶּרֶךְ כְּרָמִים מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ מְפַנִּים דֶּרֶךְ כְּרָמִים אָמְרוּ לוֹ וּמִי מְעַכֵּב אָמַר לָהֶם פְּרֵידָה אַחַת יֵשׁ לִי לְהוֹצִיא מִכֶּם
Rachi (non traduit)
לא יפנה דרך כרמים אמרו לו ומי מעכב. [מיד] שאינו עושה אם יש בידו כח לעשות כך:
[פרידה] אחת יש לי להוציא מכם. מתושלח הצדיק ימות קודם ולא יהיה נדון עמכם:
וַיֹּאמֶר ה' לְנֹחַ קֵץ כָּל בָּשָׂר בָּא לְפָנַי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֹּא וּרְאֵה כַּמָּה גָּדוֹל כֹּחַ שֶׁל חָמָס שֶׁהֲרֵי דּוֹר הַמַּבּוּל עָבְרוּ עַל הַכֹּל וְלֹא נֶחְתַּם עֲלֵיהֶם גְּזַר דִּינָם עַד שֶׁפָּשְׁטוּ יְדֵיהֶם בְּגָזֵל שֶׁנֶּאֱמַר כִּי מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת הָאָרֶץ וּכְתִיב הֶחָמָס קָם לְמַטֵּה רֶשַׁע לֹא מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמוֹנָם וְלֹא מֶהֱמֵהֶם וְלֹא נֹהַּ בָּהֶם
מְרַגְּלִים אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּמֻתוּ הָאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי ה' וַיָּמֻתוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה בַּמַּגֵּפָה לָעוֹלָם הַבָּא
דּוֹר הַמִּדְבָּר אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין שֶׁנֶּאֱמַר בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח
עֲדַת קֹרַח אֵינָהּ עֲתִידָה לַעֲלוֹת שֶׁנֶּאֱמַר וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ בָּעוֹלָם הַזֶּה וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל לָעוֹלָם הַבָּא דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר ה' מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל
גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן דּוֹר הַמַּבּוּל אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא שֶׁנֶּאֱמַר 'וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה' 'וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְּקוּם' בָּעוֹלָם הַזֶּה 'וַיִּמָּחוּ מִן הָאָרֶץ' לָעוֹלָם הַבָּא דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר לֹא חַיִּין וְלֹא נִדּוֹנִין שֶׁנֶּאֱמַר 'לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם' לֹא דִּין וְלֹא רוּחַ דָּבָר אַחֵר 'לֹא יָדוֹן רוּחִי' שֶׁלֹּא תְּהֵא נִשְׁמָתָן חוֹזֶרֶת לִנְדָנָהּ
רַבִּי מְנַחֵם בְּרַבִּי יוֹסֵף אוֹמֵר אֲפִילּוּ בְּשָׁעָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַחֲזִיר נְשָׁמוֹת לִפְגָרִים מֵתִים נִשְׁמָתָן קָשָׁה לָהֶם בְּגֵיהִנָּם שֶׁנֶּאֱמַר 'תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ תֵּלְדוּ קַשׁ רוּחֲכֶם אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם'
Rachi (non traduit)
גמ' נשמתן קשה להם בגיהנם. נשמת עצמן שרפתן דכתיב רוחכם אש תאכלכם (ישעיהו לג):
תָּנוּ רַבָּנַן דּוֹר הַמַּבּוּל לֹא נִתְגָּאוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל טוֹבָה שֶׁהִשְׁפִּיעַ לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּמָה כְּתִיב בָּהֶם 'בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפָּחַד וְלֹא שֵׁבֶט אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם' וּכְתִיב 'שׁוֹרוֹ עִבַּר וְלֹא יַגְעִל תְּפַלֵּט פָּרָתוֹ וְלֹא תְשַׁכֵּל' וּכְתִיב 'יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם וְיַלְדֵיהֶם יְרַקֵּדוּן' וּכְתִיב 'יִשְׂאוּ בְּתֹף וְכִנּוֹר וְיִשְׂמְחוּ לְקוֹל עוּגָב' וּכְתִיב 'יְכַלּוּ יְמֵיהֶם בַּטּוֹב וּשְׁנֵיהֶם בַּנְּעִימִים' וּכְתִיב 'וּבְרֶגַע שְׁאוֹל יֵחָתּוּ'
וְהִיא גָּרְמָה שֶׁאָמְרוּ לָאֵל 'סוּר מִמֶּנּוּ וְדַעַת דְּרָכֶיךָ לֹא חָפָצְנוּ מַה שַׁדַּי כִּי נַעַבְדֶנּוּ וּמַה נּוֹעִיל כִּי נִפְגַּע בּוֹ' אָמְרוּ 'כְּלוּם צְרִיכִין אָנוּ לוֹ אֶלָּא לְטִיפָּה שֶׁל גְּשָׁמִים יֵשׁ לָנוּ נְהָרוֹת וּמַעֲיָנוֹת שֶׁאָנוּ מִסְתַּפְּקִין מֵהֶן' אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא 'בַּטּוֹבָה שֶׁהִשְׁפַּעְתִּי לָהֶן בָּהּ מַכְעִיסִין אוֹתִי וּבָהּ אֲנִי דָּן אוֹתָם' שֶׁנֶּאֱמַר 'וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת הַמַּבּוּל מַיִם'
רַבִּי יוֹסֵי אָמַר דּוֹר הַמַּבּוּל לֹא נִתְגָּאוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל גַּלְגַּל הָעַיִן שֶׁדּוֹמֶה לְמַיִם [שֶׁנֶּאֱמַר 'וְיִקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בְּחֹרוֹ'] לְפִיכָךְ דָּן אוֹתָן בְּמַיִם שֶׁדּוֹמֶה לְגַלְגַּל הָעַיִן שֶׁנֶּאֱמַר 'נִבְקְעוּ כָּל מַעְיְנוֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבּוֹת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ'
Rachi (non traduit)
בשביל גלגל העין. שרואין טובתן שלימה והיו גובהין עיניהם ומנאפין אחר עיניהם:
במים. שדומה לגלגל העין מעינות שנובעין ממקום קטן כמו עין:
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן דּוֹר הַמַּבּוּל בְּרַבָּה קִלְקְלוּ וּבְרַבָּה נִידּוֹנוּ בְּרַבָּה קִלְקְלוּ שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּרְא ה' כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם וּבְרַבָּה נִידּוֹנוּ שֶׁנֶּאֱמַר כָּל מַעְיְנוֹת תְּהוֹם רַבָּה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן שְׁלֹשָׁה נִשְׁתַּיְּירוּ מֵהֶם בְּלוּעָה דְּגָדֵר וְחַמֵּי טְבֶרְיָא וְעֵינָא רַבָּתִי דְּבֵירָם
Rachi (non traduit)
שלשה נשתיירו. מאותן מעינות של דור המבול שהיו חמין כדאמר לקמן ברותחין קלקלו ברותחין נדונו:
כִּי הִשְׁחִית כָּל בָּשָׂר אֶת דַּרְכּוֹ עַל הָאָרֶץ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מְלַמֵּד שֶׁהִרְבִּיעוּ בְּהֵמָה עַל חַיָּה וְחַיָּה עַל בְּהֵמָה וְהַכֹּל עַל אָדָם וְאָדָם עַל הַכֹּל אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כָּהֲנָא וְכוּלָּם חָזְרוּ חוּץ מִתּוּשְׁלְמִי
Rachi (non traduit)
וכולן חזרו. להזדווג עם מיניהם:
חוץ מתושלמי. עוף הוא שאוחז עדיין תרבות רעה שמזדווג עם הכל. תושלמי עוף אחד ובמסכת חולין (דף סב:) גבי שמונה ספיקות איתא והרנוגא תושלמי ומרדא ודרכו של אותו עוף להרביע כל הבריות:

רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים עַל כֵּן לֹא יָקוּמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים אֵלּוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם אָמְרוּ לוֹ אֵינָם עוֹמְדִין בַּעֲדַת צַדִּיקִים אֲבָל עוֹמְדִין בַּעֲדַת רְשָׁעִים
Rachi (non traduit)
רשעים דור המבול. דכתיב [בהו] כי רבה רעת האדם (בראשית ו':
ה'):
חטאים אנשי סדום. דכתיב בהו רעים וחטאים (שם יג):
אבל עומדים הם כו'. שחיין ונדונים:
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר מְלַמֵּד שֶׁזָּקַף עַצְמוֹ כְּמַקֵּל וְעָמַד לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם לֹא מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמוֹנָם וְלֹא מֶהֱמֵהֶם וְלֹא נֹהַּ בָּהֶם
Rachi (non traduit)
לא מהם. אין תועלת לא בהם ולא בהמונם ולא במשאם:
שזקף. החמס עצמו כמקל והיינו החמס קם למטה רשע:
מהמהם. אשטרי''א בלע''ז:
(וְאַף עַל נֹחַ נֶחְתַּם גְּזַר דִּין שֶׁנֶּאֱמַר וְלֹא נֹחַ בָּהֶם) תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אַף עַל נֹחַ נֶחְתַּךְ גְּזַר דִּין אֶלָּא שֶׁמָּצָא חֵן בְּעֵינֵי ה' שֶׁנֶּאֱמַר 'נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתֶם וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי ה''
Rachi (non traduit)
כי נחמתי כי עשיתים ונח. סמוכין דריש:
וַיִּנָּחֶם ה' כִּי עָשָׂה אֶת הָאָדָם בָּאָרֶץ כִּי אֲתָא רַב דִּימִי אָמַר אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָפֶה עָשִׂיתִי שֶׁתִּקַּנְתִּי לָהֶם קְבָרוֹת בָּאָרֶץ מַאי מַשְׁמַע כְּתִיב הָכָא וַיִּנָּחֶם ה' וּכְתִיב הָתָם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל לִבָּם
Rachi (non traduit)
יפה עשיתי וכו'. שאיבדתי דרך רשעים כזה:
וְאִיכָּא דְאָמְרִי לֹא יָפֶה עָשִׂיתִי שֶׁתִּקַּנְתִּי לָהֶם קְבָרוֹת בָּאָרֶץ כְּתִיב הָכָא וַיִּנָּחֶם וּכְתִיב הָתָם וַיִּנָּחֶם ה' עַל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת לְעַמּוֹ
Rachi (non traduit)
לא יפה עשיתי. דאפשר היו חוזרין:
אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת נֹחַ [נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו] אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בְּדוֹרוֹתָיו וְלֹא בְּדוֹרוֹת אֲחֵרִים וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר בְּדוֹרוֹתָיו כָּל שֶׁכֵּן בְּדוֹרוֹת אֲחֵרִים
Rachi (non traduit)
כל שכן. אילו הוה בדורות אחרים היה צדיק יותר:
אָמַר רַבִּי חֲנִינָא מָשָׁל דְּרַבִּי יוֹחָנָן לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְחָבִית שֶׁל יַיִן שֶׁהָיְתָה מוּנַּחַת בְּמַרְתֵּף שֶׁל חוֹמֶץ בִּמְקוֹמָהּ רֵיחָהּ נוֹדֵף שֶׁלֹּא בִּמְקוֹמָהּ אֵין רֵיחָהּ נוֹדֵף אָמַר רַבִּי אוֹשַׁעְיָא מָשָׁל דְּרֵישׁ לָקִישׁ לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לִצְלוֹחִית שֶׁל פִּלְיָיטוֹן שֶׁהָיְתָה מוּנַּחַת בִּמְקוֹם הַטִּנּוֹפֶת בִּמְקוֹמָהּ רֵיחָהּ נוֹדֵף וְכָל שֶׁכֵּן בִּמְקוֹם הַבּוֹסֶם
Rachi (non traduit)
פלייטון. בושם שריחו נודף ואינו אפרסמון:
וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אִם אָדָם חָטָא בְּהֵמָה מָה חָטְאָה
תָּנָא מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה מָשָׁל לְאָדָם שֶׁעָשָׂה חוּפָּה לִבְנוֹ וְהִתְקִין מִכָּל מִינֵי סְעוּדָה לְיָמִים מֵת בְּנוֹ עָמַד וּבִלְבֵּל אֶת חוּפָּתוֹ אָמַר 'כְּלוּם עָשִׂיתִי אֶלָּא בִּשְׁבִיל בְּנִי עַכְשָׁיו שֶׁמֵּת חוּפָּה לָמָּה לִי' אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר 'כְּלוּם בָּרָאתִי בְּהֵמָה וְחַיָּה אֶלָּא בִּשְׁבִיל אָדָם עַכְשָׁיו שֶׁאָדָם חוֹטֵא בְּהֵמָה וְחַיָּה לָמָּה לִי'
מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ וְלֹא דָּגִים שֶׁבַּיָּם
דָּרֵשׁ רַבִּי יוֹסֵי דְּמִן קֵסָרִי מַאי דִּכְתִיב קַל הוּא עַל פְּנֵי מַיִם תְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץ מְלַמֵּד שֶׁהָיָה נֹחַ הַצַּדִּיק מוֹכִיחַ בָּהֶם וְאוֹמֵר לָהֶם עֲשׂוּ תְּשׁוּבָה וְאִם לָאו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵבִיא עֲלֵיכֶם אֶת הַמַּבּוּל וּמַקְפֶּה נִבְלַתְכֶם עַל הַמַּיִם כְּזִיקִין שֶׁנֶּאֱמַר 'קַל הוּא עַל פְּנֵי מַיִם' וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁלּוֹקְחִין מֵהֶם קְלָלָה לְכָל בָּאֵי עוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר תְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץ
Rachi (non traduit)
מקיפה. מציף כמו ויצף הברזל דמתרגמינן וקפא (מלכים ב ו':
ו'):
כזיקין. נודות:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source